Portugal

Legislation

Lei n. 60/2018 - Medidas de promoção da igualdade remuneratória entre mulheres e homens (Equal Pay Law) (2019)


Employment discrimination

The Equal Pay Law, effective since February 2019, establishes policies and obligations aiming at the effective reduction of income inequality between men and women. To that end, the law mandates employers to develop transparent remuneration policies and creates a presumption of discrimination in case the employer does not show that an alleged pay gap was based on objective criteria.

A Lei de Igualdade de Remuneração, em vigor desde fevereiro de 2019, estabelece políticas e obrigações visando a redução efetiva da desigualdade de renda entre homens e mulheres. Para esse fim, a lei obriga os empregadores a desenvolverem políticas de remuneração transparentes e cria uma presunção de discriminação, caso o empregador não demonstre que uma suposta lacuna salarial foi baseada em critérios objetivos.



Diretiva n. 5/2019, emitida pelo Ministério Público - Procuradoria-Geral da República (2019)


Domestic and intimate partner violence

This Directive from the Federal Prosecutor's Office establishes specific procedures to be followed by the judges and prosecutors when handling reports of domestic violence crimes. Notably, Section I.4 of the Directive states that, in analyzing the facts, when in doubt, the authorities should qualify the offense as domestic violence, unless unequivocal evidence establishes that another crime was committed. Section II imposes that, when the judge or the prosecutor become aware of the accusation of domestic violence, they must carry out or order the criminal police body to carry out, in a deliberate manner and by the most expeditious means, the specific procedural acts in the shortest possible time, without exceeding 72 hours, to take measures to protect the victim and protection measures for the victim and the promotion of coercive measures against the accused.

A directiva estabelece procedimento que deverão ser seguidos pelos Magistrados e membros do Ministério Público relacionados aos crimes de violência doméstica. Dentre os procedimentos, destaca-se a Seção I.4 que prevê que “sempre que, aquando do registo de inquérito, se suscita dúvida quanto à qualificação como violência doméstica da factualidade subjacente, deve aquela prevalecer, mantendo -se a mesma até ao momento em que seja inequívoco enquadramento diverso.” Além disso, a Seção II impõe que, quando o juiz ou o promotor tomar conhecimento da acusação de violência doméstica, eles devem realizar ou ordenar ao corpo de polícia criminal que realize, de forma discriminada e da maneira mais rápida possível, os atos processuais específicos no menor tempo possível, sem exceder 72 horas, para tomar medidas de proteção à vítima e medidas de proteção para a vítima e a promoção de medidas coercitivas contra o acusado.



Código Penal: Livro II, Título III - Crimes contra a identidade cultural e a integridade pessoal (Crimes against cultural identity and personal integrity) (1995)


Gender-based violence in general, LGBTIQ

Article 240 criminalizes discrimination and incitement to hatred and violence based on race, gender, sexual orientation, and gender identity, among others. The sentence is imprisonment for one to eight years.

O artigo 240 criminaliza a discriminação e incitamento ao ódio e à violência baseado em raça, gênero, orientação sexual e identidade de gênero, entre outros. A pena é de prisão de um a oito anos.



Código Penal: Livro II, Título I – Crimes contra a pessoa: Capítulo V – Crimes contra a liberdade e autodeterminação sexual (Crimes against sexual freedom and self-determination) (1995)


Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

Article 163 punishes sexual coercion – to coerce someone to practice a “relevant sexual act” – with imprisonment from one to eight years. Article 164 punishes forcible intercourse (“violação”) with imprisonment from one to six years. Article 168 punishes artificial procreation without a woman’s consent, with imprisonment from one to eight years. Articles 171 and 172 punish sexual abuse of minors of 14 years with imprisonment from 1-10 years. Article 173 punishes sexual acts with adolescents (individuals between 14 and 16 years old) with imprisonment up to three years. Article 174 punishes the practice for “relevant sexual acts” with a minor between 14 and 18 years), upon payment or other type of consideration with imprisonment up to three years. Article 175 punishes facilitating the prostitution of minors with imprisonment from 1-8 years. The term of imprisonment rises to a minimum of two and a maximum of ten years if the crime is committed by means of violence or threat, fraud, authority abuse, or with the intent to profit, or if the victim is vulnerable or mentally incapable. Article 176 punishes child pornography with imprisonment up to five years. The term of imprisonment rises to a minimum of one and a maximum of eight years if the crime is committed by means of violence or threat or with the intent to profit. Article 176-A punishes the act of befriending a minor online with the intent to commit sexual abuse with imprisonment of up to one year. If the act of online befriending effectively leads to an encounter, the conduct is punishable with imprisonment of up to two years. Article 176-B punishes the organization of sexual tourism with imprisonment of up to three years.

O artigo 163 pune a coerção sexual – ato de coagir alguém a praticar um "ato sexual relevante" - com prisão de um a oito anos. O artigo 164 pune as relações sexuais forçadas (violação ou estupro) com prisão de um a seis anos. O artigo 168 pune a procriação artificial sem o consentimento da mulher, com prisão de um a oito anos. O artigo 169 pune a exploração econômica da prostituição por terceiros. Entretanto, a prostituição em si não é um crime em Portugal. O artigo 176-B pune a organização do turismo sexual com pena de prisão de até três anos. Artigos 171 e 172 punem o abuso sexual de menores de 14 anos com prisão de um a dez anos. O artigo 173 pune atos sexuais com adolescentes (indivíduos entre 14 e 16 anos de idade) com prisão de até três anos. O artigo 174 pune a prática de "atos sexuais relevantes" com um menor entre 14 e 18 anos, mediante pagamento ou outro tipo de contraprestação, com prisão de até três anos. O Artigo 175 pune a facilitação da prostituição de menores com prisão de um a oito anos. A pena de prisão é aumentada para um mínimo de dois e um máximo de dez anos se o crime for cometido por meio de violência ou ameaça, fraude, abuso de autoridade ou com a intenção de lucro, ou se a vítima for vulnerável ou mentalmente incapaz. O artigo 176 pune a pornografia infantil com prisão até 5 anos. A pena de prisão é aumentada para um mínimo de um e um máximo de 8 anos, caso o crime tenha sido cometido por meio de violência ou ameaça ou com a intenção de lucrar. O Artigo 176-A pune o ato de fazer amizade com um menor on-line com a intenção de cometer abuso sexual com pena de prisão de até um ano. Se o ato de fazer amizade on-line levar efetivamente a um encontro, a conduta é punível com prisão de até dois anos.



Código Penal: Livro II, Título I - Crimes contra a pessoa: Capítulo IV - Crimes contra a liberdade pessoal (Crimes against personal liberty) (1995)


Forced and early marriage, Sexual harassment, Trafficking in persons

Articles 154-A and B, 159, and 160 ban harassment (sentencing to up to three years in prison), forced marriage (sentencing to up to five years in prison), slavery (imprisonment from 5-15 years), and human trafficking (imprisonment from 3-10 years), respectively. Article 169 punishes the economic exploitation of prostitution by third parties, even though prostitution itself is not a crime in Portugal.



Código Penal: Livro II, Título I - Crimes contra a pessoa: Capítulo II - Crimes contra a vida e vida intra-uterina (Crimes against intra-uterine life) (1995)


Abortion and reproductive health rights, Sexual violence and rape

Under Article 140, abortion is considered a “crime against the intra-uterine life,” and someone who causes an abortion without the consent of the pregnant woman may be sentenced from 2-8 years of imprisonment, while the person who performed the abortion and the pregnant woman can be sentence to up to three years of imprisonment. Article 142, however, permits the abortion if performed by a doctor and in the following scenarios: (1) the abortion is the only method to avoid risk of death or grave physical or mental harm to the mother; (2) the abortion is recommended in order to avoid the risk of death or permanent grave physical damage to the mother, up to the 12th week of pregnancy (3) the fetus is at risk of grave illness or malformation, up to the 24th week of pregnancy; (4) the pregnancy was caused by rape or sexual assault, up to the 16th week of pregnancy; (5) by the mother’s choice, up to the 10th week of pregnancy. In cases where the fetus is not viable, abortion can be performed at any time during pregnancy. Any of the conditions above mentioned have to be certified by a doctor, except item 5, case in which the mother has to submit an affidavit to a doctor or clinic stating that her decision was “mindful and responsible.” If the mother is under 16 years old or mentally incapacitated, the consent to perform an abortion has to be provided by the woman’s legal representative (usually parents).

Segundo o artigo 140 do Código Penal Português, o aborto é considerado um "crime contra a vida intrauterina", e quem causar aborto sem o consentimento da grávida pode ser condenado a penas de dois a oito anos de prisão, enquanto quem causar um aborto com o consentimento da grávida, bem como a própria grávida poderá ser condenado a pena de até 3 anos de prisão. A seção 142, entretanto, permite o aborto se realizado por um médico e nas seguintes situações: (1) o aborto é o único método para evitar o risco de morte ou grave dano físico ou mental à mãe; (2) o aborto é recomendado para evitar o risco de morte ou grave dano físico permanente à mãe, até a 12ª semana de gravidez; (3) o feto está em risco de doença grave ou malformação, até a 24ª semana de gravidez; (4) a gravidez foi causada por estupro ou agressão sexual, até a 16ª semana de gravidez; (5) por escolha da mãe, até a 10ª semana de gravidez. Nos casos em que o feto não é viável, o aborto pode ser realizado a qualquer momento durante a gravidez. Qualquer uma das condições acima mencionadas tem que ser certificada por um médico, exceto o item 5, caso em que a mãe tem que apresentar uma declaração juramentada a um médico ou clínica declarando que sua decisão foi "atenta e responsável". No caso de a mãe ser menor de 16 anos ou mentalmente incapacitada, o consentimento para realizar um aborto tem que ser dado por um representante legal da mulher (geralmente os pais).



Código Penal: Livro II, Título I – Crimes contra a pessoa: Capítulo I– Crimes contra a vida (Crimes against life) (2005)


Domestic and intimate partner violence, Femicide, Gender-based violence in general, LGBTIQ

Article 132 of the Portuguese Penal Code imposes a more severe penalty (imprisonment from 12 to 25 years) for the crime of qualified homicide (“homicídio qualificado”), if, among other special circumstances, the victim is the current or former spouse or person with whom the perpetrator has a romantic relationship, regardless of sex and gender, if the victim is pregnant or if the crime is committed due to the victim’s gender, sexual orientation, or gender identity.

O artigo 132 do Código Penal português impõe uma pena mais severa (de 12 a 25 anos de prisão) aos crimes de homicídio qualificado, se, além de outras circunstâncias especiais, o crime for praticado: (i) contra cônjuge, ex-cônjuge, pessoa de outro ou do mesmo sexo com quem o agente mantenha ou tenha mantido uma relação de namoro ou uma relação semelhante à de conjuges, ainda que sem coabitação; (ii) contra mulher gestante; e (iii) em razão de sexo, orientação sexual ou pela identidade de gênero da vítima.



Constituição da República Portugal (2005)


Abortion and reproductive health rights, Gender discrimination, LGBTIQ

The Portuguese Constitution in Article 9 provides that it is the duty of the State to promote equality among men and women. Article 13 provides that no one shall be privileged or discriminated against for birth, gender, race, language, place of origin, religion, political or ideological conditions, social or economic status, or sexual orientation. Article 67 states that, in order to protect the family, the state is particularly charged with respect for individual freedom, guaranteeing the right to family planning by promoting the information and access to the methods and means required therefore, and organizing the legal and technical arrangements that make it possible to exercise motherhood and fatherhood with awareness. Article 68 determines that women have the right to special protection during pregnancy and following childbirth, and working women also have the right to an adequate period of leave from work without loss of remuneration or any privileges. Article 109 establishes that the direct and active participation in political life by men and women is a condition for and a fundamental instrument in the consolidation of the democratic system, and the law must promote both equality in the exercise of civic and political rights and the absence of gender-based discrimination in access to political office.

A Constituição portuguesa, em seu artigo 9º, estabelece que é dever do Estado promover a igualdade entre homens a mulheres. O artigo 13 prevê que ninguém deverá ser privilegiado ou discriminado em razão da ascendência, sexo, raça, língua, território de origem, religião, convicções políticas ou ideológicas, instrução, situação económica, condição social ou orientação sexual. O artigo 67 estabelece que, para proteção da família, o Estado deverá garantir, no respeito da liberdade individual, o direito ao planeamento familiar, promovendo a informação e o acesso aos métodos e aos meios que o assegurem, e organizar as estruturas jurídicas e técnicas que permitam o exercício de uma maternidade e paternidade conscientes. O artigo 67 da Constituição dispõe sobre o direito à proteção especial da mulher durante a gravidez e após o parto, tendo as mulheres trabalhadoras ainda direito a dispensa do trabalho por período adequado, sem perda da retribuição ou de quaisquer regalias. Por fim, o artigo 109 estabelece que a participação direta e ativa de homens e mulheres na vida política constitui condição e instrumento fundamental de consolidação do sistema democrático, devendo a lei promover a igualdade no exercício dos direitos cívicos e políticos e a não discriminação em função do sexo no acesso a cargos políticos.



Código Penal: Livro II, Título I – Crimes contra a pessoa: Capítulo III (Crimes contra a integridade física) (Crimes against physical integrity) (2018)


Domestic and intimate partner violence, Female genital mutilation or female genital cutting, Gender-based violence in general

Article 144-A bans female genital mutilation and imposes a prison sentence of 2-10 years. Article 145 imposes greater penalties for offenses against physical integrity and female genital mutilation if the crime is committed, among other special circumstances, against the current or former spouse or a person with whom the perpetrator has a romantic relationship, regardless of sex and gender; if the victim is pregnant; or if the crime is committed due to the victim’s gender, sexual orientation, or gender identity. Article 118 provides that the statute of limitations on crimes of sexual violence and female genital mutilation against minors do not expire until the victim is at least 23 years old. Article 152 establishes the crime of domestic violence, punishable with imprisonment from 1-5 years. The crime consists of mental or physical abuse, including mistreatment, corporal punishment and sexual offenses, inflicted once or repeatedly on the following victims (1) a current or former spouse; (2) a person with whom the perpetrator has or had a relationship akin to a spousal relationship; (3) a parent of the perpetrator’s child; (4) a person who is incapable to defend him/herself due to age, disability, pregnancy, illness or economic dependency to the perpetrator. In addition, under Article 152, (1) the minimum imprisonment penalty is increased from one to two years if the perpetrator publicizes the victim’s personal information or any other private information (including information stored on audio or video) via Internet or other means available; (2) the perpetrator may be prohibited of having contact with the victim; (3) the perpetrator may be prohibited from being granted a gun license; (4) the perpetrator may lose parenting rights for up to 10 years. Also, Article 152 imposes a sentence of 2-8 years imprisonment if the domestic violence results in serious physical injury, which increases to imprisonment to 3-10 years if the domestic violence results in death.

O artigo 114 proíbe a realização de mutilação genital feminina, impondo pena de prisão de dois a 10 anos. O artigo 145 estabelece penas maiores aos crimes de ofensa contra a integridade física e mutilação genital feminina, se o crime for cometido, dentre outras circunstâncias, contra cônjuge ou ex-cônjuge ou contra pessoa no qual o agente tenha estabelecido um relacionamento romântico, independente do gênero ou do sexo, se a vítima estiver grávida ou se o crime for cometido em razão do gênero, orientação sexual ou identidade de gênero da vítima. O artigo 118 estabelece que os crimes contra a liberdade e autodeterminação sexual de menores, bem como no crime de mutilação genital feminina sendo a vítima menor, o procedimento criminal não se extingue, por efeito da prescrição, antes de o ofendido perfazer 23 anos. O artigo 152 versa sobre o crime de violência doméstica, punível com prisão de um a cinco anos. O crime consiste em abuso mental ou físico, incluindo maus-tratos, castigos corporais e ofensas sexuais, infligidos uma ou várias vezes às seguintes vítimas (1) atual ou ex-cônjuge; (2) uma pessoa com a qual o agente tem ou teve uma relação semelhante a uma relação conjugal; (3) um dos pais do filho do agente; (4) uma pessoa incapaz de se defender devido à idade, deficiência, gravidez, doença ou dependência econômica do agente. Além disso, nos termos do artigo 152, (1) a pena mínima de prisão é aumentada de um para dois anos se o agente divulgar as informações pessoais da vítima ou qualquer outra informação privada (inclusive informações armazenadas em áudio ou vídeo) via Internet ou outros meios disponíveis; (2) o agente pode ser proibido de entrar em contato com a vítima; (3) o agente pode ser proibido de receber uma licença de porte de arma; (4) o agente pode perder os direitos parentais por até 10 anos. Além disso, o Artigo 152 pune com prisão de dois a oito anos caso a violência doméstica resulte em sérios danos físicos e pune com prisão de três a dez anos se a violência doméstica resultar em morte.



Código Civil (Civil Code) (2010)


Forced and early marriage, Gender discrimination, LGBTIQ

Section 1577 of the Portuguese Civil Code provides for the right of marriage, regardless of gender, to anyone over the age of 16, provided that whoever wishes to marry before the age of 18 must also present an authorization of their parents or legal guardians. The Civil Code also provides that marriage requires free will of both parties, and therefore any marriage that is performed without the consent of both spouses is void.

A seção 1577 do Código Civil Português prevê o direito ao casamento, independente de gênero, para qualquer pessoa acima de 16 anos, prevendo que qualquer pessoa que desejar se casar antes dos 18 anos deve apresentar uma autorização dos pais ou responsáveis legais. O Código Civil também prevê que o casamento requer a livre vontade das duas partes, e então qualquer casamento que acontecer sem a vontade de ambos os cônjuges é nulo.



Código do Trabalho (Lei n.º 7/2009) (2018)


Employment discrimination, Gender discrimination, Sexual harassment

Section 29 of the Portuguese Labor Law ensures equal opportunity in labor and and prevents gender discrimination. The Code also guarantees maternity and paternity leave, bans harassment, establishes universal preschool for children until the age of five, and requires children to attend school.

A seção 29 do Código do Trabalho Português garante oportunidades iguais de trabalho e impede a discriminação de gênero. O Código também garante as licenças de maternidade e paternidade, proíbe o assédio, estabelece pré-escola universal para crianças até os cinco anos, e requer que as crianças frequentem a escola.



Domestic Case Law

Ministério Público v. Undisclosed parties (573/18.1JAAVR.P1– 2020) Tribunal de Relação do Porto (Court of Appeals of Porto) (2020)


Statutory rape or defilement

The defendant appealed from a lower court decision (Tribunal Judicial da Comarca de Aveiro) convicting him for committing the crime of child pornography, domestic violence, and an offense against physical integrity. In his appeal, the defendant argued that he did not commit the crime of child pornography, arguing that the elements of the crime of child pornography were not presented in this case. The Court of Appeals of Porto partially granted the appeal and declared the defendant not guilty of committing child pornography. The record showed that the victim, who was 16, and defendant’s girlfriend at the time of the occurrence, had voluntarily sent defendant photos of herself in the nude via Facebook Messenger. In its reasoning, the Court concluded that the victim was capable of assessing the consequences of her own actions, further noting that defendant’s conduct of asking for more nude photos did not constitute an element of child pornography. The Court of Appeals resorted to international law (the UN Convention on Children’s Rights and Cybercrime Law) to interpret the concept of “child pornography”, and distinguished the psychological maturity of a child from that of an adolescent. The Court also noted the Portuguese legal system treats 16-year-olds as individuals capable of self-determination (Section 19 of the Penal Code states that individuals 16 and older can be accused of committing crimes).

O Defendente apresentou Recurso em face da decisão proferida em 1ª instância pelo Tribunal Judicial da Comarca de Aveiro, a qual o condenou peloc rime de pornografia infantil, violência doméstica e ofensa à integridade física. Em seu apelo recursal, o Defendente argumentou que não cometeu o crime de pornografia infantil, uma vez que os elementos do tipo penal não estavam presentes no caso. O Tribunal de Relação do Porto deu parcial provimento ao Recurso, inocentando o Defendente do crime de pornografia infantil. Conforme constam nos autos, a vítima, que tinha 16 anos e era namorada do Defendente à época dos fatos, voluntariamente, enviou ao Defendente fotos suas nuas, através do Facebook Messenger. O Tribunal entendeu que a vítima tinha capacidade de entender as consequências de suas ações (envios de nudes) e qu o fato de o Defendente pedir por mais nudes da vítima não constituía elemento do crime de pornografia infantil. Além disso, o Tribunal recorreu ainda ao Direito Internacional (Convenção das Nações Unidas sobre os Direitos da Criança e Lei de Crimes Cibernéticos) para interpretar o conceito de "pornografia infantil", e distinguiu a maturidade psicológica de uma criança da maturidade de um adolescente. O Tribuanl também observou que o sistema jurídico português trata crianças de 16 anos como indivíduos capazes e autônomos (o artigo 19 do Código Penal afirma que indivíduos com 16 anos ou mais podem ser acusados de cometer crimes).



Ministério Público v. Undisclosed parties (1311/17.1T9VIS.C1– 2020) Tribunal de Relação de Coimbra (Court of Appeals of Coimbra) (2020)


Trafficking in persons

The defendant appealed from a lower court decision (Tribunal Judicial da Comarca de Viseu) convicting him to nine years of imprisonment, for human trafficking and human trafficking of minors (persons under the age of 18 years old), with the intent of sexual exploitation. In his appeal, the defendant argued that the victim was living with him of her own free will and thus his actions did not fit the crime of human trafficking. The Court of Appeals of Coimbra partially granted the appeal to the extent the description of some facts was erroneous. With respect to the crimes committed, the Court of Appeals affirmed the lower court’s decision, concluding that defendant had continued to commit the crime of human trafficking even after the victim turned 18 (the victim started to live with the defendant when she was a minor, ran away, then went back to living with defendant after turning 18 years old). All of the elements of the crime were present at all times in which the victim lived with defendant: physical and psychological threats, domestic work without remuneration, intent to sexually exploit the victim, and imposition of restrictions of the victim’s personal liberty. As for the crime of human trafficking, it is important to clarify that, as of 2007, there was a broadening of the criminal type, which is now considered a crime against personal freedom, similar to quasi-slavery.

O Defendente apresentou Recurso em face da decisão proferida em 1ª instancia pela Tribunal Judicial da Comarca de Viseu, o qual o condenou a 9 anos de prisão, em razão dos crimes de tráfico de menor de 18 anos e de pessoas, com o intuito de exploração sexual. Em seu Recurso, o Defendente alegou que a vítima vivia com ele por vontade própria, de modo que o tipo penal de tráfico de pessoas não estava caracterizado. O Tribunal de Relação de Coimbra conheceu parcialmente do Recurso em razão da descrição equivocada de parte dos fatos trazidos nos autos. No tocante aos crimes cometidos, o Tribunal confirmou a decisão proferida em 1ª instância, concluindo que o Defendente continuou a cometer o crime de tráfico humano mesmo após a vítima ter completado 18 anos de idade. Nesse aspecto, ressalta-se que a vítima começou a viver com o Defendente quando ela era menor de idade, tendo fugido e retornado a viver com o Defendente após completar a maioridade. Ainda, o Tribunal concluiu que todos os elementos dos crimes estavam presentes durante a convivência entre o Defendente e a vítima: ameaça psicológica e física, realização de trabalhos domésticos não-remunerados, intenção de exploração sexual da vítima e imposição de restrições a liberdade pessoal da vítima. Importa, por fim, esclarecer que em 2007, houve um alargamento do crime de tráfico de pessoas, o qual passou a ser considerado crime contra a liberdade pessoal, semelhante a uma quase escravidão.



Ministério Público v. Undisclosed parties (179/09.6TAMLD.C1 – 2020) Tribunal de Relação de Coimbra (Court of Appeals of Coimbra) (2020)


Domestic and intimate partner violence

The defendant appealed from a lower court decision convicting him to 12 years of imprisonment for committing the crimes of domestic violence, child mistreatment and sexual abuse, and aggravated coercion. The defendant sought to reduce his sentence, arguing that the lower court erred in applying the law to the facts, since there was no evidence that his actions could be characterized as domestic violence. The Court of Appeals of Coimbra denied the appeal, concluding that the record demonstrated that defendant had treated his spouse inhumanely over the years, through repeated physical, psychological, and moral humiliations and aggressions. The Court of Appeals did not find the 12-year imprisonment sentencing excessive, noting that the defendant’s overall conduct was particularly egregious and manifestly inconsistent with the social values that criminal law seeks to protect (sexual self-determination and human dignity).

O Defendente apresentou Recurso em face da decisão proferida em 1ª instância, o qual o condenou a 12 anos de prisão pelos crimes de violência doméstica, maus-tratos e sexual abuso contra seus filhos e coerção agravada. O Defendente buscou no recurso a redução da sua pena, sob a justificativa de que a decisão em 1ª instância errou ao aplicar a lei aos fatos, em razão da inexistência de provas que caracterizariam o crime de violência doméstica. O Tribunal de Relação de Coimbra negou provimento ao recurso, concluindo que as provas nos autos demonstravam que o Defendente tratava sua esposa de forma desumana ao longo dos anos, a partir de repetidas humilhações e agressões verbais, físicas, psicológicas e morais. Além disso, o Tribunal entendeu correta a aplicação de pena de 12 anos de prisão, ressaltando que a conduta do Defendente foi particularmente grave e manifestamente inconsistente com os valores sociais que o direito penal procura proteger (autonomia sexual e dignidade humana).



Ministério Público v. Undisclosed parties (71/16.8GGCBR.C1 – 2020) Tribunal de Relação de Coimbra (Court of Appeals of Coimbra) (2020)


Domestic and intimate partner violence

The defendant appealed from a lower court (Tribunal Judicial da Comarca de Coimbra) judgment convicting him of domestic violence. The evidence in the record showed that defendant called his former wife names several times and once, during an altercation, defendant punched the victim in the head, causing her pain, anxiety, and fear. The defendant alleged that the lower court erred in concluding that the facts in evidence could be characterized as domestic violence, and argued that instead, he had committed defamatory libel, a less serious criminal offense. The Court of Appeals of Coimbra granted the appeal. In its reasoning, the Court of Appeals concluded that the evidence in the record showed that the act of violence was one isolated act, without reiteration or regularity. There was no evidence that defendant had acted with cruelty, had the specific intent to humiliate the victim or cause any further damage to her personal dignity. The Court concluded that defendant committed crime of offense against bodily integrity and crime of threat with an imposition of a monetary fine.

O Defendente apresentou Recurso em face da decisão proferida pelo Tribunal Judicial da Comarca de Coimbra (1ª instância) que o condenou pelo crime de violência doméstica. As provas presentes nos autos demonstram que o Defendente proferiu ofensas, em diversas ocasiões, à sua ex-mulher e que, durante uma discussão, proferiu um soco em sua cabeça, causando-lhe dor, ansiedade e medo. O Defendente, em sede recursal, alegou que a decisão em 1ª instância se equivocou ao condená-lo pelo crime de violência doméstica, de modo que a decisão deveria ser reformada, vez que ocorrido se tratava de crime de difamação/injúria em razão das ofensas proferidas, um crime de menor potencial ofensivo. O Tribunal de Relação de Coimbra deferiu o Recurso, entendendo que as provas trazidas nos autos demonstram que o ato de violência praticado pelo Defendente se tratou de um ato isolado, sem reiteração ou regularidade. Ainda, entendeu não haver provas que o Defendente tenha agido com crueldade, com intenção de humilhar a vítima ou de causar-lhe qualquer dano à dignidade da vista. O Tribunal, por fim, condenou o Defendente pelo crime de ofensa contra a integridade física da defendente, bem como crime de ameaça, impondo-lhe uma pena pecuniária.



Ministério Público v. Undisclosed parties (689/19.7PCRGR.L1-3 – 2020) Tribunal de Relação de Lisboa (Court of Appeals of Lisbon) (2020)


Domestic and intimate partner violence, Sexual violence and rape

The Public Prosecutor (Ministério Público) brought charges against the defendant for sexual coercion and domestic violence against his spouse. The defendant was convicted by the lower court (Tribunal Judicial da Comarca dos Açores) of a aggravated domestic violence, but acquitted of sexual coercion, because the court understood that the elements of domestic violence encompassed the elements of sexual coercion. The prosecutor filed an appeal, which was granted by the Court of Appeals of Lisbon. After reexamining the facts, the Court of Appeals convicted the defendant of a more severe offense of rape (“violação”), finding that forced penetration took place, in addition to the offense of domestic violence. In its reasoning, the Court of Appeals stated that the legal interests protected by the criminalization of rape (“violação”) and domestic violence are distinct and independent – the criminalization of domestic violence aims at protecting the integrity, health and the dignity of the victim, whereas the criminalization of rape aims at protecting the victim’s sexual freedom and self-determination. The Court of Appeals also stated that the facts related to the crime of rape are different than the facts related to domestic violence, understanding that both crimes are autonomous and therefore need to be punished differently.

O Ministério Público apresentou denúncia contra o acusado em razão de coação sexual e violência doméstica contra sua esposa. O acusado foi condenado pelo Tribunal Judicial da Comarca dos Açores, por violência doméstica com agravante, no entanto, foi absolvido das acusações de coação sexual, visto que o Tribunal entendeu que os elementos do crime de violência doméstica englobam os elementos do crime de coação sexual. O Ministério Público apresentou Recurso, o qual foi acolhido pelo Tribunal de Relação de Lisboa. Após o reexame dos fatos, o Tribunal de Lisboa condenou o acusado pelo crime de violação sexual (estupro, o que é mais grave do que o crime de coação sexual, vez que ocorreu a penetração sexual forçada), além de manter a condenação por violência doméstica. Na decisão, o Tribunal de Lisboa estabeleceu que os bens jurídicos protegidos pela criminalização do estupro e da violência doméstica são distintos e independentes – a criminalização da violência doméstica visa proteger a integridade, saúde e dignidade da vítima, enquanto a criminalização do estupro tem por objetivo a proteção de liberdade sexual da vítima, bem como seu livre arbítrio. Além disso, a Corte estabeleceu que os fatos relacionados ao crime de violação sexual/estupro são diferentes dos fatos decorrentes do crime de violência doméstica, de modo que ambos os crimes são autônomos e não podem ser englobados sob a justificativo de concurso aparente.



[Undisclosed parties] v. Ministério Público Tribunal da Relação de Porto (2018)


Statutory rape or defilement

Appellant B (name omitted from the public record) challenged the district court’s (Tribunal da Comarca) ruling that convicted him of child sexual abuse for having sexual intercourse with underage victims F, E and K (names omitted from the public record). Appellant B argued that the victims were not sexually inexperienced, and had intercourse with him out of their own free will, as the victims had sufficient means to reject him if they had so decided. Under the Portuguese Penal Code, a person who, being over the age of 18, maintains sexual intercourse or relations with victims between the age of 14 and 16, taking advantage of their inexperience, is guilty of child sexual abuse (Sec. 173). The appellate court (Tribunal da Relação) held that victims between the age of 14 and 16 are still considered inexperienced despite having prior sexual relations. The appellate court upheld the district court’s conviction of Appellant B.

Apelante B (nome omitido do registro público) impugnou a decisão do Tribunal da Comarca que condenou ele de abuso sexual por ter relações sexuais com as vítimas menores de idade F, E, e K (nomes omitidos do registro público). O Apelante B arguiu que as vítimas não eram sexualmente inexperientes, e tiveram relações com ele de maneira voluntária, já que as vítimas tinham meios suficientes de rejeitarem ele se quisessem. Sob o Código Penal Português, a pessoa que, sendo maior de 18, mantiver relações sexuais ou relações amorosas com vítimas entre 14 e 16, tirando vantagem de sua inexperiência, é condenado por abuso sexual (Sec. 173). O Tribunal da Relação considerou que as vítimas entre 14 e 16 ainda são consideradas inexperientes apesar de já terem tido relações sexuais. O Tribunal da Relação manteve a condenação do Apelante B feita pela corte distrital.



[Undisclosed Parties] v. Ministério Público Tribunal da Relação de Coimbra (Court of Appeal of Coimbra) (2018)


Domestic and intimate partner violence

Appellant A (name omitted from the public record) challenged the district court’s (Tribunal da Comarca) decision which convicted him of domestic violence, for having inflicted physical and psychological injuries on his spouse, who later filed for divorce. As provided under the Portuguese Penal Code, the crime of domestic violence occurs whenever a person—repeatedly or not—inflicts physical or psychological harm to their spouse or former spouse (Sec. 152). The Appellant argues that the occurrence of the crime of domestic violence requires repeated episodes of physical or psychological harm for the marital relation to be damaged by the injuries of the spouse. In this case, the Appellant argued that there was only one episode of physical and psychological injury, and he therefore should be tried for the lesser crime of inflicting bodily injury. The appellate court held that the crime of domestic violence is not characterized by repeated episodes of harm, but rather by the gravity of the harms inflicted. The appeal was denied.

Apelante A (nome omitido do registro público) impugnou a decisão do Tribunal da Comarca que o condenou por violência doméstica, por ter provocado lesões físicas e psicológicas em sua esposa, que depois pediu o divórcio. Como previsto pelo Código Penal Português, o crime de violência doméstica ocorre sempre que uma pessoa - repetidamente ou não - provoca danos físicos ou mentais a seu cônjuge ou ex-cônjuge (Sec. 152). O Apelante argumenta que a ocorrência do crime de violência doméstica requer episódios repetidos de danos físicos ou psicológicos para que a relação conjugal seja prejudicada pelas lesões do cônjuge. Nesse caso, o Apelante argui que teve somente um episódio de lesão física e psicológica, e então ele deveria ser julgado pelo crime menor de provocação de lesões corporais. O Tribunal da Relação considerou que o crime de violência doméstica não é caracterizado por episódios repetidos de lesões, mas pela gravidade das lesões provocadas. A apelação foi negada.



Ministério Público v. [Undisclosed Parties], 39/09.0TAFCR.C1 Tribunal da Relação de Coimbra (Court of Appeal of Coimbra) (2011)


Sexual harassment, Statutory rape or defilement

The defendant, a teacher, was charged with sexual harassment of children for multiple offenses against two of his students. On repeated occasions, the defendant inappropriately touched and made obscene gestures to the students, who were 11 and 12 years old. The Lower Court found the defendant guilty of the charges. The defendant appealed, arguing that he did not have sexual intent towards the students, and therefore did not satisfy all requisites of the crime of sexual harassment under section 171 of the Portuguese Penal Code. The Appellate Court affirmed the Lower Court’s decision, and held that the crime of sexual harassment of children under section 171 of the Penal Code requires only that the victim’s freedom and sexual self-determination is hindered by the defendant.

O réu, um professor, foi acusado de assédio sexual infantil por múltiplas ofensas a dois de seus estudantes. Em ocasiões repetidas, o réu de maneira inapropriada tocou e fez gestos obscenos para os estudantes, que tinham 11 e 12 anos de idade. A Corte Inferior declarou o réu culpado das acusações. O réu apelou, argumentando que ele não tinha intenções sexuais em relação aos alunos, e então não cumpriu com todos os requisitos do crime de assédio sexual sob a seção 171 do Código Penal Português. O Tribunal da Relação reafirmou a decisão da Corte Inferior, e considerou que o crime de assédio sexual infantil sob a seção 171 do Código Penal requer apenas que a liberdade da vítima e a sua auto-determinação sexual sejam afetadas pelo réu.



Ministério Público v. [Undisclosed Parties], 9/14.7GCTND.C1 Tribunal da Relação de Coimbra (Court of Appeal of Coimbra) (2016)


Sexual harassment, Statutory rape or defilement

The Public Prosecutor (Ministério Público) brought charges against the defendant, “A” (name omitted from public record), for sexual harassment against the victim, “D” (name omitted from public record) a minor girl. A had naked pictures of D and threatened to expose them using the internet unless D agreed to have sexual intercourse with him. The Lower Court held that D’s conduct did not meet the requirements of sexual harassment under section 163 of the Portuguese Penal Code, which requires a grave threat to the victim as an element of the crime. The Lower Court held that the threat to expose naked pictures of D is considered a grave threat under the Portuguese Penal Code. The Public Prosecutor appealed, and the Appellate Court reversed the decision, finding B guilty of sexual harassment.

O Ministério Público trouxe acusações contra o réu, “A” (nome omitido do registro público), por assédio sexual contra a vítima, “D” (nome omitido do registro público) uma garota menor de idade. A tinha fotos de D pelada e ameaçou expor as fotos na internet a menos que D concordasse em ter relações sexuais com ele. O Tribunal da Relação considerou que a conduta de D não cumpria com as exigências de assédio sexual sob a seção 163 do Código Penal Português, que requer uma grave ameaça à vítima como elemento do crime. O Tribunal da Relação considerou que a ameaça de expor as fotos de D pelada é considerada grave ameaça sob o Código Penal Português. O Ministério Público apelou, e o Tribunal da Relação reverteu a decisão, condenando B pelo crime de assédio sexual.



Ministério Público v. [Undisclosed Parties], 43/13.4JAPRT.P1 Tribunal da Relação de Porto (Court of Appeal of Porto) (2016)


Sexual violence and rape

The Public Prosecutor (Ministério Público) brought charges against defendant, “B” (name omitted from public record), for the crime of rape for having anal sex with the victim without the victim’s consent. The Lower Court found B guilty. B appealed, arguing that the victim facilitated the anal penetration, and therefore the court should find that the victim consented. The Appellate Court found that, although the victim facilitated penetration, the victim did so to preserve his integrity, which does not qualify as consent. The Appellate Court affirmed the Lower Court’s decision finding B guilty of rape under section 164 of the Penal Code.

O Ministério Público trouxe acusações contra o réu, “B” (nome omitido do registro público), pelo crime de estupro por ter feito sexo anal com a vítima, sem o consentimento dela. O Tribunal da Relação condenou B. B apelou, argumentando que a vítima facilitou a penetração anal, e então a corte deveria considerar que a vítima consentiu. O Tribunal da Relação considerou que, apesar da vítima facilitar a penetração, a vítima fez isso para preservar a sua integridade, o que não qualifica como consentimento. O Tribunal da Relação reafirmou a decisão da Corte Inferior condenando B pelo crime de estupro sob a seção 164 do Código Penal.



Ministério Público v. [Undisclosed Parties], 1004/07.8TALMG.P1 Tribunal da Relação de Porto (Court of Appeal of Porto) (2013)


Statutory rape or defilement

The defendant, “B” (name omitted from public record), was sentenced in the Lower Court for statutory rape and qualified rape of the victim, a minor girl. The court found that the defendant had repeated sexual intercourse with the victim, who had initially consented to sexual intercourse but, over time, changed her mind and wanted to end her sexual relationship with B. B threatened to have sexual intercourse with the victim’s sister, and in order to prevent that, the victim continued her sexual relationship with B. On appeal, the Appellate Court partially overturned the decision to absolve B from the charges of qualified rape. The Appellate Court held that B did not threaten the victim personally, and therefore could not be charged with qualified rape under section 163 of the Penal Code. However, the Appellate Court further held that, under Section 174 of the Portuguese Penal Code, when an adult practices sexual acts with a minor aged from 14 to 16, it is considered statutory rape if the evidence suggests that the adult has taken advantage of the minor’s inexperience, and consent from the minor does not automatically rebut the presumption of inexperience. Therefore, the Lower Court’s decision was affirmed with respect to the sentencing of the defendant as guilty for statutory rape.

O réu, “B” (nome omitido do registro público), foi sentenciado na Corte Inferior por estupro legal e estupro qualificado da vítima, uma garota menor de idade. A corte decidiu que o réu teve relações sexuais repetidas com a vítima, que inicialmente tinha consentido a ter relações sexuais, mas, ao longo do tempo, mudou de ideia e queria acabar com a sua relação sexual com B. B ameaçou ter relações sexuais com a irmã da vítima, e para impedir isso, a vítima continuou a sua relação sexual com B. Na apelação, o Tribunal da Relação anulou parcialmente a decisão de absolver B das acusações de estupro qualificado. O Tribunal da Relação considerou que B não ameaçou a vítima pessoalmente, e então não poderia ser acusado de estupro qualificado sob a seção 163 do Código Penal. No entanto, o Tribunal da Relação posteriormente considerou que sob a Seção 174 do Código Penal Português, quando um adulto pratica relações sexuais com uma menor de idade entre 14 e 16 anos, é considerado estupro legal se as provas sugerem que o adulto tirou vantagem da inexperiência do menor, e o consentimento do menor não refuta automaticamente a presunção de inexperiência. Então, a decisão da Corte Inferior foi afirmada com relação à sentença do réu pelo crime de estupro legal.



Ministério Público v. [Undisclosed Parties], 6/08.1ZRPRT.P1 Tribunal da Relação de Porto (Court of Appeal of Porto) (2014)


Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

The Public Prosecutor (Ministério Público) filed charges of human trafficking and sexual exploitation of minors against the defendants, “B” and “C” (names omitted from public record). Evidence demonstrated that B and C would transport women and minors from Italy to Portugal and hold them against their will to work as prostitutes at adult entertainment facilities. The Lower Court found B and C guilty on charges of both human trafficking and sexual exploitation of minors, which constitute separate crimes under the Portuguese Penal Code. B appealed to the Appellate Court, arguing that she could not be sentenced twice for the same conduct. The Appellate Court affirmed the Lower Court’s decision, and held that the crimes of human trafficking and of sexual exploitation of minors violate different rights of the victims, which warrants the stacked sentences of both crimes as provided under Sections 160 and 175 of the Penal Code.

O Ministério Público apresentou acusações de tráfico humano e exploração sexual de menores contra os réus “B” e “C” (nomes omitidos do registro público). Provas demonstraram que B e C transportavam mulheres e menores de idade da Itália para Portugal e mantinham elas contra as suas vontades para trabalhar como prostitutas em locais de entretenimento adulto. O Tribunal da Relação considerou B e C culpados em ambas as acusações de tráfico humano e exploração sexual de menores, que constituem crimes separados sob o Código Penal Português. B apelou para o Tribunal da Relação, argumentando que ela não poderia ser sentenciada duas vezes pela mesma conduta. O Tribunal da Relação afirmou a decisão da Corte Inferior, e considerou que os crimes de tráfico humano e exploração sexual de menores violam diferentes direitos das vítimas, o que justifica as sentenças conjuntas de ambos os crimes como previsto pelas Seções 160 e 175 do Código Penal.



Ministério Público v. [Undisclosed Parties], 481/14.5JABRG.P1 Tribunal da Relação de Porto (Court of Appeal of Porto) (2017)


Statutory rape or defilement

The Public Prosecutor (Ministério Público) brought charges of child pornography against defendant, “B” (name omitted from public record), for committing the crime of child pornography. The Public Prosecutor argued that B. kept naked pictures of a 14-year-old girl. The Lower Court found B not guilty of child pornography, because B did not coerce the girl to send him the pictures, but instead had received the pictures from the girl out of her own free will. The Appellate Court reversed the decision, holding that the means by which the pictures were obtained were irrelevant, and maintaining that possession of naked pictures of a minor is sufficient for the crime of child pornography under section 176 of the Portuguese Penal Code.

O Ministério Público trouxe acusações de pornografia infantil contra o réu, “B” (nome omitido do registro público), por cometer o crime de pornografia infantil. O Ministério Público argumentou que B mantinha fotos peladas de uma menina de 14 anos. A Corte Inferior absolveu B das acusações de pornografia infantil, pois B não coagiu a garota a mandar fotos para ele, mas recebeu fotos da garota por sua própria vontade. O Tribunal da Relação reverteu a decisão, mantendo que os meios pelos quais as fotos foram obtidas eram irrelevantes, e manter a posse de fotos peladas de uma menor é suficiente para o crime de pornografia infantil sob a seção 176 do Código Penal Português.



Ministério Público v. [Undisclosed Parties], 469/13.3PBAMD.L1-9 Tribunal da Relação de Lisboa (Lisbon Court of Appeal) (2015)


Domestic and intimate partner violence

The Public Prosecutor (Ministério Público) brought charges of domestic violence against defendant, “Mr. XXX” (name omitted from public record), for recurrently calling victim, “Ms. ZZZ” (name omitted from public record), a “filthy pig” or a “mental retard.” The Lower Court found that the actions by Mr. XXX did not qualify as domestic violence under section 152 of the Portuguese Penal Code which requires repeated acts of physical or emotional abuse towards a spouse or ex-spouse. The Appellate Court overturned the Lower Court’s decision, affirming that the evidence proved repeated abusive conduct by Mr. XXX, and found that the crime of domestic violence occurred despite the fact that Mr. XXX and Ms. ZZZ were not married, as they had led a life together for a period of time.

O Ministério Público trouxe acusações de violência doméstica contra o réu, “Sr. XXX” (nome omitido do registro público), por recorrentemente chamar a vítima, “Sra. ZZZ” (nome omitido do registro público), de “porca nojenta” ou “retardada mental”. A Corte Inferior considerou que as ações feitas por Sr. XXX não qualificava como violência doméstica sob a seção 152 do Código Penal Português que requer repetidos atos de abuso físico ou emocional para uma esposa ou ex-esposa. O Tribunal da Relação reverteu a decisão da Corte Inferior, afirmando que a evidência provava abusivo repetido feito pelo Sr. XXX, e considerou que o crime de violência doméstica ocorreu apesar do fato de que Sr. XXX e Sra. ZZZ não eram casados, já que tinham uma vida compartilhada por um certo período de tempo.



Ministério Público v. [Undisclosed Parties], 108/14.5JALRA.E1.S1 Supremo Tribunal de Justiça (Supreme Court of Justice) (2016)


Domestic and intimate partner violence, Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

One month after marrying the victim, “BB” (name omitted from public record), the defendant, “AA” (name omitted from public record) coerced BB to become a prostitute so she could help with their financial problems. After BB engaged in sexual relations as a prostitute, AA began to physically assault BB and to threaten to kill her children, alleging that was enjoying being a prostitute. Concurrently, AA’s 15-year old daughter “CC” (name omitted from public record) moved in with AA and BB, and shortly thereafter, AA engaged in non-consensual sexual activities with CC for approximately six months. AA had previously convictions for robbery, physical harassment and child pornography, among others. The Superior Court of Justice found AA guilty of the crimes of promoting prostitution under section 169 of the Portuguese Penal Code, domestic violence under section 152 of the Portuguese Penal Code, sexual abuse of a person incapable of resistance under sections 164 and 177 of the Portuguese Penal Code and illegal possession of weapon, and sentenced AA to 16 years of imprisonment.

Um mês depois de se casar com a vítima, “BB” (nome omitido do registro público), o réu, “AA” (nome omitido do registro público) coagiu BB a se tornar uma prostituta para que ela pudesse ajudar com os seus problemas financeiros. Depois de BB começar a ter relações sexuais como uma prostituta, AA começou a agredir fisicamente BB e ameaçar a matar os seus filhos, alegando que ela estava gostando de ser uma prostituta. Simultaneamente, “CC” (nome omitido do registro público), a filha de 15 anos de “AA”, se mudou para morar com AA e BB, e logo após, AA começou a ter relações sexuais não consentidas com CC por aproximadamente seis meses. AA tinha condenações anteriores por roubo, assédio físico e pornografia infantil, entre outros. A Corte Superior de Justiça considerou AA culpado dos crimes de promoção de prostituição sob a seção 169 do Código Penal Português, violência doméstica sob a seção 152 do Código Penal Português, abuso sexual de pessoa incapaz de resistir sob as seções 164 e 177 do Código Penal Português e posse ilegal de arma, e sentenciou AA a 16 anos de prisão.



Ministério Público v. [Undisclosed Parties], 570/14.6PFSXL.L1-3 Tribunal da Relação de Lisboa (Lisbon Court of Appeal) (2016)


Statutory rape or defilement

The Appellate Court reaffirmed the District Court’s decision which found defendants, “Mr. V” and “Ms. M” (both names omitted from public record), guilty of child sexual abuse pursuant to sections 171 and 177 of the Portuguese Penal Code and sentenced Mr. V and Ms. M to five years in prison. According to evidence (including photos and victim’s testimony) presented to the Appellate Court, Mr. V and Ms. M would play games with the victim, “L” (name omitted from public record), their five-year-old daughter, during which L had to touch and kiss part of Mr. V’s and Mrs. M’s bodies in exchange for candies or the ability to watch television. The Appellate Court held that, although the conduct in question occurred in an apparently playful environment, Mr. V and Ms. M incentivized L to behave with sexual connotation that could jeopardize her personal development.

O Tribunal da Relação reafirmou a decisão da Corte Distrital que considerou os réus, “Sr. V” e “Sra. M” (ambos os nomes omitidos do registro público), culpados pelo crime de abuso sexual de acordo com as seções 171 e 177 do Código Penal Português e sentenciou Sr. V e Sra. M a cinco anos de prisão. De acordo com as provas (incluindo fotos e o testemunho da vítima) apresentadas ao Tribunal da Relação, o Sr. V e a Sra. M faziam jogos com a vítima, “L” (nome omitido do registro público), a sua filha de cinco anos de idade, nos quais L tinha que tocar e beijar partes dos corpos do Sr. V e da Sra. M em troca de balas ou da possibilidade de assistir televisão. O Tribunal da Relação considerou que, apesar da conduta em questão ocorrer em um ambiente aparentemente de brincadeira, o Sr. V e a Sra. M incentivavam L a se comportar com conotação sexual que poderia prejudicar o seu desenvolvimento pessoal.



Ministério Público v. [Undisclosed Parties], 3/16.0PAPST.L1-9 Tribunal da Relação de Lisboa (Lisbon Court of Appeal) (2017)


Domestic and intimate partner violence

The Public Prosecutor (Ministério Público) brought charges against two spouses, as defendants, for domestic violence under section 152 of the Portuguese Penal Code. The Public Prosecutor alleged that in a particular episode, both spouses physically and verbally assaulted each other, and should therefore both be penalized for the crime of domestic violence. Both spouses had previously been convicted of charges of domestic violence. In this case, however, both the District Court (Tribunal da Comarca) and the Appellate Court found that although the Portuguese Penal Code does require physical or mental damages to a spouse or former spouse in order to be convicted of domestic violence, spouses cannot both be convicted of domestic violence if damages were caused reciprocally.

O Ministério Público trouxe acusações contra dois cônjuges, como réus, por violência doméstica sob a seção 152 do Código Penal Português. O Ministério Público alegou que em um episódio específico, ambos os cônjuges se agrediram física e verbalmente, e então deveriam ambos ser penalizados pelo crime de violência doméstica. Ambos os cônjuges já tinham sido condenados por acusações de violência doméstica. Nesse caso, no entanto, tanto o Tribunal da Comarca como o Tribunal da Relação consideraram que apesar do Código Penal Português requerer danos físicos ou mentais para um cônjuge ou ex-cônjuge para ser condenado por violência doméstica, ambos os cônjuges não podem ser condenados por violência doméstica se os danos foram causados reciprocamente.



Ministério Público v. [Undisclosed Parties], 1184/14.6PIPRT.P2 Tribunal da Relação de Porto (Court of Appeal of Porto) (2017)


Domestic and intimate partner violence, Stalking

The Public Prosecutor (Ministério Público) brought charges of domestic violence against the defendant, “B” (name omitted from public record), for stalking his former girlfriend, the victim, “C” (name omitted from public record), after their relationship ended. Evidence produced during trial showed that B repeatedly sought to reconnect with C over the course of five months after the end of their relationship, which caused great anxiety and distress to C. Under Section 152 of the Portuguese Penal Code, domestic violence occurs whenever a defendant inflicts physical or psychological harm to a romantic partner or former partner. The District Court (Tribunal da Comarca) found the B not guilty of domestic violence. The Public Prosecutor appealed, and the Appellate Court (Tribunal da Relação) affirmed the District Court’s decision, holding that, although C did suffer anxiety from the attempts at contact made by B, B’s conduct was never humiliating, provocative, offensive or threatening, and therefore did not qualify as a crime of domestic violence.

O Ministério Público trouxe acusações de violência doméstica contra o réu, “B” (nome omitido do registro público), por stalkear sua antiga namorada, a vítima, “C” (nome omitido do registro público), depois que o relacionamento acabou. Provas produzidas durante o julgamento mostraram que B repetidamente tentou se reconectar com C durante cinco meses após o fim do relacionamento, o que causou muita ansiedade e angústia para C. Sob a Seção 152 do Código Penal Português, a violência doméstica acontece quando o réu causa danos físicos ou psicológicos ao seu parceiro romântico ou ao ex-parceiro. O Tribunal da Comarca considerou B não culpado pelo crime de violência doméstica. O Ministério Público apelou, e o Tribunal da Relação reafirmou a decisão do Tribunal da Comarca, argumentando que, apesar de C sofrer ansiedade pelas tentativas de contato feitas por B, as condutas de B nunca foram humilhantes, provocativas, ofensivas ou ameaçadoras, e então não qualificam como crime de violência doméstica.



Reference Guides

Judicial System of Portugal (2019)


Gender discrimination

Portugal has a code-based civil law justice system, and its judiciary is divided between civil and administrative courts. The civil courts, which have jurisdiction over gender discrimination matters, are structured in a hierarchy. The lowest level civil court is the District Court (the Tribunal Judicial de Comarca), which is subordinate to the Appellate Court (the Tribunal da Relação), which is subordinate to the Superior Court of Justice (the Superior Tribunal de Justiça). The Judicial District Courts have the broadest jurisdiction, and issues initial judgments on the cases brought before it, after determining the findings of fact and rulings of law. Parties may appeal to the appropriate Appellate Court, which may review the findings of fact and rulings of law. Decisions rendered by the Appellate Court are final with respect to the findings of fact. However, should there still be dispute about the rulings of law, parties may file a final appeal before the Superior Court of Justice, and any judgment issued by the Superior Court of Justice is final and non-appealable.